能你能你们能感受到中国画家的这种这种韵味吗?
唉,他这么一讲现场的这些英国的学者教授啊专家就给他鼓点匆匆英语就我我们明白了。
你讲的就这么来欣赏中国化的这个这个艺术,然后他又进一步发挥,我觉得讲的太精彩。
这个老师他讲他说啊这个我们中国人讲顾恺之的这个这个这个现场啊叫春蚕吐丝。
他是他是有生命的,是他就说你看西方的艺术。
西方的话是构成的构成论,比如说这几个碟子是构成一个东西。
他说但是我们东方的艺术有一个特点是生成的就像这个像毛笔啊。
像有生命像春蚕吐丝一样,唉,他这么讲把这帮老外给讲的很好但是你看我讲的是不是一个跨文化的你如何跨语言。
实际上也在在误读的另一面,也存在能让我们相通的一种东西,因为毒本来有不同的不同的层面,这叫生者得其身前者得其浅。
我的意思就是你看它实际上是一种非语言的东西,为什么有的话。
剧演员过去说他能把你朗诵一个东西念哭了,其实是个菜单,这个餐厅的菜单,我们能不能再换一个角度来考虑误读这件事情。
特别是误读,我们刚才我一开始我说的误读的时候是必须的,是为什么呢?
因为我们日常生活中有很多语言的表达形式,比如嘲讽一语双关,它中间就一定预设了你会误读。
而且是故意要误读或者嘲讽他针对的是什么,是不是重复就假设你一定是要误读的嘲讽不误,但是此时这个误读还叫不叫误读呢,又有争议了。
因为他很可能这时候才叫正解。
所以很多时候日常语言的各种东西都预设,误读就是好玩的,是有一些时候啊,嗯有些东西改名是在误读。
但那个误读却读出了一种系统,甚至还正确,什么意思呢?举个简单例子,你们不是可能要还要去以色列吗?
嗯嗯,呃,以色列的犹太教里面有一种很传统的解释犹太教的盛典,就犹太教圣经的一种方法叫卡巴拉。
那卡巴拉之中有一套呢是数字读法,那是怎么回事呢?
就是你圣经吧,当然这本作为一本书这个呃犹太教的圣经,它是我们应该看字面意义,上帝说有光于是有了光,这应该是有个意思在,对不对?
它们不这么看他们去把所有的文字的序列标上数字中医到20怎么标。
然后去找这数字之间的对应关系,他们认为圣经最正确的读法应该是这样,整本书就是密码,可是卡巴拉就是这么来读这个圣经。
然后读的似模似样,然后解释出一大套的东西,然后形成一个传统。
直到今天都还在流传。
但是奇妙的就是像苏东坡讲的,横看成岭侧成峰,你怎么看冻着看横着看,的确也能看出一个被背后有个差异了。
那个东西是很大的不同,有时候是误读,有时候误读变成正读,可是我真正想说的是什么,就是说历史上有有时候是在于他被人误读了。
比如说像诗经诗经里面大部分的诗经过诵读的几个全部,都变成思无邪,然后又变得很有教训。
你觉得都是君臣之间讲讲道理对吧?
那你说这个叫正解还是误读呢,其实你这说的是系统悟的,而且这个悟呢它就为了正反为正,他成为一个民族伦理的典章一个点张。
而且甚至你这么一说,我还想说你看这个这个有学者我不要你这个好像叫李东海,是不是?
我记不清这个名字,反正是,我只见过他一个人,这是他一个人提出过一个理论,还专门出了书,他认为诗经300篇是一个人写。
噢是阿成写过他呃。
阿成老师介绍过这本书,就是说叫尹吉甫诗经里,呃,确实在那